• Lyric


    setsunasa no kagiri made dakishimete mo
    itsumade mo hitotsu ni wa narenakute
    yasashisa yori fukai basho de
    fureau no wa itami dake
    futari wo musunde kudasai

    bokura wa mou yume wo minai
    tomadoi nagara te wo totte
    zankoku na yoake no hou he
    arukidasu

    hontou no kotoba wa kitto
    hontou no sekai no dokoka
    bokura no mukuchi na yoru ni
    hisonderu
    ima mo kitto

    sabishisa wo shiru tame ni deau no da to
    kuchidzuke wo kawasu made shiranakute
    soredemo ima kimi to aeta
    yorokobi ni furuete iru
    kokoro wo sasaete kudasai

    bokura wa mou yume wo minai
    atatakai basho he nigenai
    zankoku na yoake wo kitto
    koete yuku

    akirameteta sono shizukesa
    hontou no kotoba wo kitto
    aishi kizutsuke au tame ni
    sagashidasu
    itsuka kitto

    setsunasa no kagiri made dakishimete mo
    itsumade mo hitotsu ni wa narenakute
    yoake mae no tsumetai hoshi
    futari dake no michiyuki wo
    douka terashite kudasai

    Traduction Anglais

    Prologue
    When the war of the beasts brings about the world's end,
    The goddess descends from the sky
    Wings of light and dark spread afar,
    She guides us to bliss, her gift everlasting...
    Act I
    Infinite in mystery is the gift of the goddess
    We seek it thus, and take to the sky.
    Ripples form on the water's surface
    The wandering soul knows no rest.
    Act II
    There is no hate, only joy
    For you are beloved by the goddess
    Hero of the dawn, Healer of worlds
    Dreams of the morrow hath the shattered soul
    Pride is lost
    Wings stripped away, the end is nigh
    Act III
    As the war sends the world hurtling towards destruction
    The prisoner departs with his newfound love
    And embarks on a new journey.
    He is guided by hope that the gift will bring bliss
    And the oath that he swore to his friends.
    Though no oath is shared between the lovers,
    In their hearts they know they will meet again.
    Act IV
    There is no hate, only joy
    For you are beloved by the goddess.
    Hero of the Dawn, Healer of Worlds.
    Three friends go into battle
    One is captured,
    One flies away,
    the one that is left becomes a hero.
    If we were to enact it,
    would I be the one to play the hero,
    Or would You?
    Indeed
    After all, your glory should have been mine.
    My Friend, the fates are cruel
    There are no dreams, no honour remains.
    The arrow has left the bow of the goddess.
    My Soul corrupted by vengeance,
    Hath endures torment,
    To find the end of the journey in my own salvation.
    And Your eternal slumber.
    Now what I want most...
    is the 'Gift of the Goddess'...
    Act V
    Dreams of the morrow hath shattered soul
    Pride is Lost.
    Wings stripped away, the end is nigh
    Such is... the fate of a monster.
    Even if the morrow is barren of promises,
    nothing shall forestall my return.
    If this world seeks my destruction...
    ... It goes with Me

    traductoin francais

    Même si tu m'embrasses jusqu'à que cela m'étouffe
    Nous ne pourrons jamais nous unir.
    Dans un endroit plus profond que la tendresse
    Nous toucher n'apporte que douleur.
    Je te prie de nous lier.

    Nous ne rêverons plus,
    Joignant nos mains de façon maladroite
    Marchant vers l'aube cruelle

    Les vrais mots sont sûrement
    Quelque part dans le monde réel, cachés
    Dans notre nuit silencieuse
    Sûrement encore maintenant...

    Nous rencontrer pour connaître la solitude
    Nous ne la connaîtrons pas avant d'échanger un baiser
    Même si, je tremble de joie
    De t'avoir rencontré.
    Je te prie de soutenir mon coeur.

    Nous ne rêverons plus
    Nous ne pouvons pas courir à un endroit plus chaud
    Nous surmonterons sûrement l'aube cruelle
    Abandonnés dans ce calme,
    Les vrais mots vont sûrement
    Trouver ces blessures bien-aimées qui nous appartiennent
    Un jour sûrement...

    Même si tu m'embrasses jusqu'à que cela m'étouffe
    Nous ne pourrons jamais nous unir.
    Ô froid, commence avant l'aube
    Je te prie d'éclairer le chemin
    Qui nous est réservé.





    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique