setsunasa no kagiri made dakishimete mo itsumade mo hitotsu ni wa narenakute yasashisa yori fukai basho de fureau no wa itami dake futari wo musunde kudasai
bokura wa mou yume wo minai tomadoi nagara te wo totte zankoku na yoake no hou he arukidasu
hontou no kotoba wa kitto hontou no sekai no dokoka bokura no mukuchi na yoru ni hisonderu ima mo kitto
sabishisa wo shiru tame ni deau no da to kuchidzuke wo kawasu made shiranakute soredemo ima kimi to aeta yorokobi ni furuete iru kokoro wo sasaete kudasai
bokura wa mou yume wo minai atatakai basho he nigenai zankoku na yoake wo kitto koete yuku
akirameteta sono shizukesa hontou no kotoba wo kitto aishi kizutsuke au tame ni sagashidasu itsuka kitto
setsunasa no kagiri made dakishimete mo itsumade mo hitotsu ni wa narenakute yoake mae no tsumetai hoshi futari dake no michiyuki wo douka terashite kudasai
Traduction Anglais
Prologue When the war of the beasts brings about the world's end, The goddess descends from the sky Wings of light and dark spread afar, She guides us to bliss, her gift everlasting... Act I Infinite in mystery is the gift of the goddess We seek it thus, and take to the sky. Ripples form on the water's surface The wandering soul knows no rest. Act II There is no hate, only joy For you are beloved by the goddess Hero of the dawn, Healer of worlds Dreams of the morrow hath the shattered soul Pride is lost Wings stripped away, the end is nigh Act III As the war sends the world hurtling towards destruction The prisoner departs with his newfound love And embarks on a new journey. He is guided by hope that the gift will bring bliss And the oath that he swore to his friends. Though no oath is shared between the lovers, In their hearts they know they will meet again. Act IV There is no hate, only joy For you are beloved by the goddess. Hero of the Dawn, Healer of Worlds. Three friends go into battle One is captured, One flies away, the one that is left becomes a hero. If we were to enact it, would I be the one to play the hero, Or would You? Indeed After all, your glory should have been mine. My Friend, the fates are cruel There are no dreams, no honour remains. The arrow has left the bow of the goddess. My Soul corrupted by vengeance, Hath endures torment, To find the end of the journey in my own salvation. And Your eternal slumber. Now what I want most... is the 'Gift of the Goddess'... Act V Dreams of the morrow hath shattered soul Pride is Lost. Wings stripped away, the end is nigh Such is... the fate of a monster. Even if the morrow is barren of promises, nothing shall forestall my return. If this world seeks my destruction... ... It goes with Me
traductoin francais
Même si tu m'embrasses jusqu'à que cela m'étouffe Nous ne pourrons jamais nous unir. Dans un endroit plus profond que la tendresse Nous toucher n'apporte que douleur. Je te prie de nous lier.
Nous ne rêverons plus, Joignant nos mains de façon maladroite Marchant vers l'aube cruelle
Les vrais mots sont sûrement Quelque part dans le monde réel, cachés Dans notre nuit silencieuse Sûrement encore maintenant...
Nous rencontrer pour connaître la solitude Nous ne la connaîtrons pas avant d'échanger un baiser Même si, je tremble de joie De t'avoir rencontré. Je te prie de soutenir mon coeur.
Nous ne rêverons plus Nous ne pouvons pas courir à un endroit plus chaud Nous surmonterons sûrement l'aube cruelle Abandonnés dans ce calme, Les vrais mots vont sûrement Trouver ces blessures bien-aimées qui nous appartiennent Un jour sûrement...
Même si tu m'embrasses jusqu'à que cela m'étouffe Nous ne pourrons jamais nous unir. Ô froid, commence avant l'aube Je te prie d'éclairer le chemin Qui nous est réservé.